GRAMMATICA
CADORINA DI GIANCARLO SORAVIA
Introduzione
Il
cadorino è un dialetto ladino. Esso è sostanzialmente unitario ma
si divide in queste tre varianti maggiori, in
ordine di conservatività:
Occidentale
- “Oltrechiusano” - (Vodo, Borca, San Vito), parlato anche a
Cibiana, (dove per dietro
si dice daòs),
Nord-orientale
- “Oltre Rio Rin” - (Lozzo, Vigo, Lorenzago e Auronzo)
(dietro=davòi)
e Centro-meridionale
(Domegge, Calalzo, Pieve (venetizzato - eccetto che a Pozzale), Valle (venetizzato - eccetto che a Venas), Perarolo (venetizzato) e Ospitale (venetizzato ≈ longaronese)) (dietro=drio). Abbastanza diversi sono il Comeliano e l'Ampezzano, più il primo del secondo. Invece solo un po' diversa è la variante parlata nel comune cadorino che si trova nella valle agordina (Selva di Cadore) mentre nel comune cadorino che si trova in val zoldana (Zoppè di Cadore) si parla zoldano.
Il
dialetto che qui si presenta è quello parlato a Venas, ora piccola
frazione del Comune di Valle di Cadore. Ha caratteristiche intermedie
tra il cadorino centro-meridionale e quello oltrechiusano.
Venas
conta attualmente circa 550 abitanti, con circa 200 ancora parlanti
il dialetto. La grande maggioranza dei giovani si esprime ormai solo
in italiano.
Le
guerre, le vicende politiche, l'emigrazione, lo spopolamento, la
separazione ampezzana, la mancanza di testi scritti, l'immigrazione
di non cadorini, tutto ha contribuito a indebolire l'unità e la
vitalità del linguaggio cadorino, che oggi viene parlato da sempre
un minor numero di persone. Si aggiungano a suo sfavore la scuola e
la televisione monolingui e dei pregiudizi sociali.
Ma
le vecchie parole conservano una certa bellezza ed un certo fascino,
che con questo lavoro si cerca di svelare e di far rivivere.
Pronuncia
e scrittura
La
pronuncia delle lettere differisce dall’italiano per quanto
riguarda la d e la z.
La
d in cadorino assume spesso il suono dell'inglese th di father, si
rende talvolta con đ, ma in questo lavoro si scriverà sempre d.
(Es.
adès, adià, apède, arde, ardento, batidà, carchedun)
la
z in cadorino viene sempre pronunciata con il suono inglese di think
(lettera greca theta θ), e viene rappresentata in questo lavoro con
ẑ. Esempi: aguaẑo, ẑancio, ẑapin, ẑima, ẑucro, ecc.
È
ben conosciuta la palatalizzazione di c in ci, (Es.
ciasa, cianeva, ciarbon).
Invece
la g a Venas si trasforma spesso in i, (Es.
iato (gatto)),
oppure in d, (Es.
dal (giallo)).
Particolare
è l’uso del trittongo uoi, molto comune sia nei toponimi, (Es.
la Buoite),
sia nei lemmi, (Es.
bisuoin, fuoia, incuoi, vuoito).
Caratteristica
è anche l’inversione -ru, -ra in -ur, -ar, come burto
(brutto),
fardel
(fratello),
garnel
(granello),
garmal
(grembiule),
ecc.
Ci
sono molte altre caratteristiche del ladino che si riscontrano nella
parlata di Venas, per ultimo si citerà l'anteposizione del pronome
"se" all'infinito:
“Deve
ancora maturarsi" - L'à
ancora da se fèi.
Abbreviazioni (solo per questa sezione grammaticale):
OC/C
- Oltrechiusa (Vodo, Borca, San Vito) + Cibiana
(le cui varianti sono segnate in grassetto sottolineato es.: la
pitareles)
CNO
- Cadorino Nord-Orientale (Lozzo, Vigo, Lorenzago, Auronzo) segnato
anche come OR
- Oltre Rio Rin
CCM
- Cadorino Centro-Meridionale (Calalzo, Domegge, Pieve, Valle,
Perarolo)
NOTE
GRAMMATICALI
ARTICOLI
Determinativi
Singolare
Italiano
|
Dialetto
|
il
|
al
|
l’
|
l'
|
la
|
la
|
l'
la
ESEMPI:
il
verme - al vermo
l'osso
- l'os
la
casa - la ciasa
In OC/C cèsa
l'ape
- la ava
Plurale
Italiano
|
Dialetto
|
i
|
i
|
gli
|
i
|
le
|
le
(in
OC/C la)
|
ESEMPI:
i
sentieri - i troi
gli
uomini - i omin
le
farfalle - le pitarele (la
pitareles)
Indeterminativi
Singolare
Italiano
|
Dialetto
|
uno
|
an
|
una
|
na
|
ESEMPI:
un
fratello - an fardel
una
donna - na femena
ARTICOLI
PARTITIVI
L'articolo
partitivo esiste in dialetto solo nella forma "ce n'ho di libri
buoni" "I n'èi de
libre boi", ma non
nella forma "datemi del pane", a cui si rimedia o dicendo:
"daséme pan"
o usando "an tin de": "daséme
an tin de pan"
IL
NOME
FORMAZIONE
DEL PLURALE
Maschile
I
nomi terminanti in -o, -an, hanno il plurale in -e
(Es. caureto - caurete,
an - ane)
I
nomi terminanti in -al hanno il plurale in -ai
(Es. ciaval - ciavai)
I
nomi terminanti in -el hanno il plurale in -iei
o -ei
(Es. fardèl - fardiéi,
ciavél - ciavéi)
I
nomi terminanti in -ol hanno il plurale in -oi,
-ui
(Es. fiol - fioi,
ròdol - ròdui)
I
nomi terminanti in -on, -uó hanno il plurale in -oi
(Es. cordon - cordoi,
lenẑuó - lenẑuói, ma alcune parole, come peẑuó, rimangono invariate)
In
OC/C
ci sono alcune parole maschili dove irregolarmente viene aggiunta una
s alla forma singolare (Es. taulà (fienile) fa taulàs,
rù (ruscello) fa rus,
fior fa fiores,
viestì fa viestìs,
ecc.)
Femminile
I
nomi terminanti in -a hanno il plurale in -e
In
OC/C
si aggiunge una s,
e l'articolo "le" si trasforma il "la"
(Es. la coltrines).
Le
parole terminanti in -te,
-ie,
-on,
-as,
-is
rimangono invariate (Es. na
nuote – doi
nuote, na
leie – doi
leie, na
costruẑion – doi
costruẑion, na
radis – doi
radis.
In
OC/C
viene aggiunta una s
o es:
nuotes
- leies - costruẑiones – radises.
I
NOMI ALTERATI
DIMINUTIVO
-in
ditino
- diedolin
regalino
- regalin
-uto
ragazzuccio
- rieduto
cagnuccio
- ciuanuto
|
VEZZEGGIATIVO
-eto
fioretto
- fioreto
libretto
- libreto
|
ACCRESCITIVO
-on
omone
- omenon
librone
- libron
|
DISPREGIATIVO
-ato
ragazzaccio
- riedato
cagnaccio
- cianato
|
L'AGGETTIVO
Dimostrativi
Italiano
|
Dialetto
|
questo
codesto
quello/quell'
questi
quelli/quegli
questa/quest'
|
chesto
---
chel
chesti
chei
o chi
chesta
|
codesta
|
---
|
quella/quell'
|
chela
|
queste
|
cheste
(chestes)
|
quelle
|
chele
(cheles)
|
|
|
ESEMPI:
questo
abete - chesto peẑuó
quell'uomo
- chel òn
questi
uomini - chesti òmin
quegli
uomini - chei omin
/ chi omin
quest'acqua
- chesta èga (aga)
quell'arsura
- chela arsità
queste
giornate - cheste dornade
(chestes dornades)
quelle
donne - chele femene
(cheles femenes)
Indefiniti
alcuno
(Si usa solo alcuni = anquante
- per altre voci Vedi qualcuno e nessuno)
altrettanto
- autretanto
/ altrettanta - autretanta
altrettanti
- autretante
/ altrettante - autretante
(autretantes)
altro
- autro
/ altra - autra
/ altri - autre
/ altre - autre (autres)
certo
- ẑerto
/ certa - ẑerta
/ certi - ẑerte
/ certe - ẑerte (ẑertes)
molto
e parecchio in dialetto si rendono con an
grun
nessuno
- nissun
/ nessuna - nissuna
ogni
- ogni
poco
- puóco
/ poca - puóca
/ pochi - puóche
/ poche - puóche (puóces)
qualche
- carche
qualcuno
- carchedun
/ qualcuna - carcheduna
qualsiasi
- calcheséa
tale
- tal
/ tali - tai
tanto
- tanto
/ tanta - tanta
/ tanti - tante
/ tante - tante
(tantes)
troppo
- massa
tutto
- duto
/ tutta - duta
/ tutti - dute
/ tutte - dute (dutes)
ESEMPI:
Gli
ho dato cinque mele e altrettante arance - I
èi dà ẑinche pome e autretante naranẑe (autretantes
naranẑes)
Ogni
matto fa i suoi atti - Ogni
mato fa(s)
i so ate
Ho
molta fame - Èi an grun de
fame
Poco
cibo - Puoco da magnà
Qualche
camminata ti fa bene - Carche
caminada te fas ben
Non
ha nessun amico - No l'à
nissun amigo
Tanti
sentieri - Tante troi
Sei
troppo grasso - Te sos massa
gras
Sei
tutto rosso - Te sos duto
ros
Possessivi
mio,
mia, miei, mie - mè, mè,
mè, mée (mées)
tuo,
tua, tuoi, tue - tò, tóa,
tò, tóe (tóes)
suo,
sua, suoi, sue - sò, sóa,
sò, sóe (sóes)
nostro,
nostra, nostri, nostre - nostro
(nòs),
nostra, nostre, nostre (nostres)
vostro,
vostra, vostri, vostre - vostro
(vòs),
vostra, vostre, vostre (vostres)
loro
- sò
ESEMPI:
Il
mio ombrello - La mè
ombrela
Mia
madre - Mè mare /
ma
mare (NOTA:
ma,
ta
e sa
è una forma irregolare al posto di mè, tò e sò, usata a Cibiana
solo verso i familiari, usata anche al maschile: ma
pare,
ma fardel
La
tua pentola - La tò pegnata
I
suoi denti - I sò dente
Il
nostro comune - Al nostro
comun (al
nòs comun)
Vostra
madre - Vostra mare
I
loro vestiti - I sò
viestì(s)
Numerali
cardinali
1 un
2
doi
3 tre
4 quatro
5 ẑinche
6 sié
7
sete
8 oto
9 nuóve
10 diese
OC/C
dies
11
undese OC/C
undes
12
dodese OC/C
dodes
13
tredese OC/C
tredes
14
quatordese OC/C
quatordes
15 quindese
OC/C
quindes
16
sedese OC/C
sedes
17
disisete
18 disdoto
19 disnuove
20 vinte o vinti
21
vinteun
22 vintedoi
30 trenta
40
quaranta
50 ẑinquanta
100 ẑento
200
dosento
300 tresento
1.000.000 an
milion
1.000.000.000 an miliardo
Ordinali
prin,
secondo, terẑo, quarto, quinto..... ẑentesimo, milesimo...
Collettivi
paio
(pèr - invariabile) an pèr, doi pèr, tre pèr......
dieséna,
vinténa, trenténa.......
Il
Comparativo
Come
in italiano, il grado comparativo stabilisce un confronto, nelle tre
forme: più (pì),
meno (manco)
e tanto quanto (tanto quanto
(canto)).
ESEMPI:
Qusta
camera è più piccola dell'altra - Chesta
cambra la é pì piciola de che l'autra
Questa
camicia è meno bella - Chesta
ciamisa (ciamésa)
la é manco bela
Hanno
da perdere tanto quanto te - I
à da perde tanto quanto (canto)
ti (té)
Il
Superlativo
In
dialetto non esiste il superlativo assoluto, sostituito da "molto
= an grun",
mentre il superlativo relativo è come nell'italiano.
ESEMPI:
Il
miele è dolcissimo - Al
miel l'é an grun dolẑe
L'Antelao
è il monte più alto - L'Antelòu
(Nantelòu)
l'é al monte pì auto
Interrogativi
ed Esclamativi
dove
- ònde
In OC/C
e anche in OR
agnó
come
- come, uso
quando
- quan (can)
quanto
- quanto (canto)
perché
- parché (parcè)
chi
- chi
(ci)
che
cosa - che roba (ce
roba)
quale
- qual (cal)
ESEMPI:
Quanti
anni hai? - Quante ane
as-to? (cante
ane as-to)
Quante
donne c'erano? - Quante
femene èrelo? (cantes
femenes)
Che
cosa hai fatto? - Che
as-to fato? (ce
as-to fato)
Quali
sono gli occhiali migliori? - Quai
(cai)
elo i
ociai mèo?
Quali
finestre devo pulire? - Quale
(cales)
fenestre(s)
ève da netà dó?
Dove
vai? - Ònde (agnó)
vas-to?
Come
fai? - Come fas-to?
Quando
viene tua suocera? - Quan
(can)
iénela tò madona?
Sei
come la panna - Te sos uso
la brama [=sempre sopra]
Quanto
hai speso? - Quanto (canto)
as-to spendù?
Perché
non mangi pane? - Parché
(parcè)
no te magne(s)
pan?
Chi
è tuo padre? - Chi (ci)
élo tò pare?
Che
cos'è questo? - Che (ce)
roba élo chesto?
Quale
colore preferisci? - Qual
(cal)
élo al color che te
piase de pì?
Pronomi
Personali
Italiano
|
Dialetto
di Venas
|
Forma
classica 1)
|
io
|
mi
|
ió
|
tu
|
ti
|
tu
|
egli/lei
|
él/éla
|
él/éla
|
noi
|
noi
(noiàutre)
|
nos
(nosàutre)
|
voi
|
voi
(voiàutre)
|
vos
(vosàutre)
|
essi/esse
|
lóre,
lori / ele
|
ì,
lóre, lori / ele(s)
|
|
|
|
1)
La forma classica, con qualche differenza locale, è rimasta in OC/C,
Pozzale (Frazione di Pieve), Calalzo, Domegge, Lozzo, Vigo, Lorenzago
e Auronzo
Pronomi
personali di complemento
Complemento
oggetto:
Mi
curerò = me
curarèi
Ti
ascolterò = te
scoltarèi
Lo
guardo = al
vardo
Ci
vede = al ne
vede
Vi
vedrò = ve
vedarèi
Amateli
= amé-li
Complemento
di termine:
Mi
farò = me
farèi
Ti
manderò = te
mandarèi
Gli/le
regalerò = I
regalarèi
Ci
porterà = al ne
portarà
Daccene
due = dànino
doi
Vi
restituisco = ve
dào indrio (indaòs)
Dò
loro = i dào
Altri
complementi indiretti:
Vieni
con me = ién apede mi
(mé)
Vengo
con te = ieno apede ti
(té)
Lavoro
per lui = laoro par él
Viaggia
con noi = Viaia apede
noiautre
(nosautre)
Sono
con voi = son con voiautre
(vosautre)
Sono
andato con loro = son dù
con lore (ì)
Forma
interrogativa:
Posso
io ? = puóde mi
(ió)
?
Puoi
tu ? = puós-to ti
(tu)
?
Può
lui ? = puó-lo él
?
Possiamo
noi ? = puodó-ne noiautre
? (nosautre)
Potete
voi ? = puodé-o voiautre
? (vosautre)
Possono
essi ? puó-li lore
(ì)
?
Preposizioni
Italiano
|
Dialetto
|
a
con
da
di
dietro
fuori
giù
in
per
su
tra
|
a
co,
con / apède
da
de
drio
(OC/C
daòs
- OR
davòi)
fora
do
in/inte
(OC/C iẑe)
par
su
intrà
|
ESEMPI:
Sono
andato a casa - Son dù a
ciasa (cèsa)
Appoggiato
con il bastone - Poià co 'l
baston
Vieni
con me - Ién apède me
Và
da quella (parte) - Và da
chéla
Un
libro di scuola - An libro
de scola
In
mezzo - In medo /
Inte par medo
Verso
il Rite - Su par Rite
Tra
i cespugli - Intrà le
brusse (la
brusses)
Avverbi
TEMPO
|
LUOGO
|
MODO
O
MANIERA
|
Italiano
|
Dialetto
|
Italiano
|
Dialetto
|
Italiano
|
Dialetto
|
ora
adesso
ancora
ieri
oggi
domani
prima
poi
presto
subito
tardi
sempre
mai
|
adès
adès
dareciòu
iniére
incuói
doman
inante
dapò
presto
inbòta
tarde
sempre
mai
|
qui,qua
costì,
colà
vicino
lontano
|
cà
là
davesin
lontan
|
bene
male
meglio
peggio
volentieri
|
ben
mal
mèo
pèdo
volentiera
|
ESEMPI:
Adesso
è freddo - Adès l'é fiedo
(fariedo)
Ho
provato ancora (daccapo) - Èi
proà dareciòu
Ieri
sono andato a Cibiana - Iniere
son dù a Ẑubiana
Oggi
nevica - Incuói nevéa
Domani
hanno messo bello - Doman i
à betù bel
Prima
di andare in fuori (= verso
Pieve, contrario a “in inte”, verso Cortina),
cambiati di pantaloni!
-
Inante de dì in fora, cambiete de braghe
(barghesses)
Ciao
a dopo - Sani dapò
Vengo
subito! - Ieno inbòta!
(alòlo)
Non
fare tardi! - No stà fèi
tarde!
Fin
qui arrivo - Fin cà arùo
Tirati
vicino al fuoco - Tirete
davesin del (o suparpède al) fuó
Da
lontano non vedo bene - Da
lontan no vedo polìto
Bene
o male siamo arrivati! - Ben
o mal son aruàde!
È
meglio un uovo oggi che una gallina domani! - L'é
mèo an vovo (góo)
incuoi che na pita doman!
A
piangere fai peggio - A
piande te fas pèdo
Vengo
volentieri! - Ieno
volentiera!
QUANTITA'
|
|
MODALITA'
|
Italiano
|
Dialetto
|
Italiano
|
Dialetto
|
molto
poco
meno
troppo
più
tanto
assai
niente
|
an
grun
puoco
manco
massa
pì
tan,
tanto
assèi
nia
|
sì
certo
sicuro
no
non
neanche
forse
quasi
|
aì,
sì
ẑerto
seguro
nò
nó
gnanca
forsi
debòto
|
|
|
|
|
ESEMPI
Molto
stanco - An grun straco
C'è
poco da fare - L'é puoco da
fèi
Ricotta,
più ne mangi, meno cammini - Puina,
pì che t'in magne(s)
manco te camine(s)
Troppo
è troppo - Massa l'é massa
Più
di tanto non posso fare - Pì
de tanto no puos fèi
Ho
mangiato assai (abbastanza) - Ei
magnà assèi
Non
ha paura di niente - No l'à
paura de nia
Sì,
figlio mio - Aì, tu 'l mè
fiol
Sono
certo e sicuro di quello che faccio - Son
ẑerto e seguro de chel che fao
Non
dirmi di no - No stà dime
de no
Non
lo farei neanche morto - No
'l faràe gnanca morto
Forse
domani vado in Zoldo - Forsi
doman vao in Zolde
Sono
quasi caduto per terra - Son
debòto tomà dó bas
I
VERBI
(Sono
segnate (aggiunta di una s)
le varianti di Oltrechiusa/Cibiana)
Verbi
ausiliari
Come
in italiano, i verbi ausiliari sono èsse e avé
èsse
INDICATIVO
PRES.
1^
Pers.S. són
2^
" " sós
3^
" " é
1^
Pers.P. són
2^
" " sé
3^
" " é
|
IND.IMPERF.
èro
ères
èra
ereóne
ereà
èra
|
INDIC.FUT.
sarèi
saràs
sarà
sarón
saré
sarà
|
PART.PASS.
stà
GERUNDIO
PRESENTE
sèndo
|
NOTA:
non esiste il passato remoto nel dialetto
CONG.
PRES.
1^
Pers.S.séa
2^
" " sées
3^
" " sée
1^
Pers.P. sóne
2^
" " séde
3^
" " séa
|
CONG.IMP.
fusse
fusses
fusse
fussóne
fusséde
fusse
|
COND.PR.
ssaràe
saràes
saràe
saressóne
saressà
saràe
|
IMPER.
PR
--
sées
sée
sóne
séde
sée
|
ESEMPI:
Sono
appena arrivato - Son apena
aruà
Eravate
andati ieri - Ereà dude
iniere
Sarei
andato volentieri - Saràe
dù volentiera
Sarai
contento - Te saràs
contento
Saremmo
partiti oggi - Saressóne
partide incuoi
Che
sia la volta buona - Che séa
la ota bona
Non
fossimo mai andati in quel posto! - No
fussóne mai dude inte
(iẑe)
chel posto!
avé
INDICAT.
PRES
1^
Pers.S. èi
2^
" " as
3^
" " à
1^
Pers.P. avón
2^
" " avé
3^
" " à
|
INDIC.IMP.
avèo
avèes
avèa
aveóne
aveà
avèa
|
INDIC.FUT.
avarèi
avaràs
avarà
avarón
avaré
avarà
|
PARTIC.
PASS.
avù
GERUNDIO
PRES.
avendo
|
CONG.
PRES.
1^
Pers.S. ève
2^
" " èves
3^
" " ève
1^Pers.P.
avóne
2^
" avéde
3^
" " ève
|
CONG.IMP
avesse
avesses
avesse
avessóne
avessà
avesse
|
COND.PRES
avaràe
avaràes
avaràe
avessóne
avessà
avaràe
|
IMPER.PR
--
èves
ève
avóne
avéde
ève
|
ESEMPI:
Non
ho bisogno di nessuno - No
èi bisuóin de nissun
Avrai
fame - Te avaràs fame
Avevamo
dimenticato tutto - Aveóne
desmenteà duto
Abbi
un po' di pazienza - Ève(s)
an tin de passienẑa
Avrei
potuto fare meglio - Avaràe
podù fèi mèo
I
Verbi regolari
1^
CONIUGAZIONE -À
(Es. Cascare = Tomà)
IND.
PRES.
1^
Pers.S.tomo
2^
" " tomes
3^
" " toma
1^
Pers.P. tomón
2^
" " tomé
3^
" " toma
|
INDIC.IMP
tomèo
tomèes
tomèa
tomeóne
tomeà
tomèa
|
INDIC.FUT.
tomarèi
tomaràs
tomarà
tomarón
tomaré
tomarà
|
PARTIC.
PASS.
tomà
GERUNDIO
PRESENTE
tomàn
|
CONG.
PRES.
1^
Pers.S. tome
2^
" " tomes
3^
" " tome
1^Pers.P.tomóne
2^
" " toméde
3^
" " tome
|
CONG.IMP
tomasse
tomasses
tomasse
tomessóne
tomessà
tomasse
|
CONDIZ.PR.
tomaràe
tomaràes
tomaràe
tomessóne
tomessà
tomaràe
|
IMPER.PR.
--
toma
tome
tomón
tomé
tome
|
ESEMPI:
Sono
cascato sulle ortiche - Son
tomà su le sbulìe (la
sbulies)
Cascheranno
anche loro - I tomarà anca
lore (ì)
Spero
che non caschiate dentro - Spero
che no toméde inte (iẑe)
Cascherei
un'altra volta - Tomaràe an
autra ota
Nota:
Il Cadorino Nord-orientale (OR
- Oltre Rio Rin)
per la 1^ coniugazione usa il participio passato con la desinenza in
-òu
invece di -à
(in questo caso: caduto non fa tomà ma tomòu).
2^
CONIUGAZIONE -E
(Es. Battere = Bate)
INDICAT.
PRES.
1^
Pers.S. bato
2^
" " bates
3^
" " bate
1^
Pers.P. batón
2^
" " baté
3^
" " bate
|
INDIC.IMP
batèo
batèes
batèa
bateóne
bateà
batèa
|
INDIC.FUT.
batarèi
bataràs
batarà
batarón
bataré
batarà
|
PARTIC.
PASS.
batù
GERUNDIO
PRESENTE
batèn
|
CONG.PR.
1^
Pers.S. bate
2^
" " bates
3^
" " bate
1^Pers.P.
batóne
2^
" " batéde
3^
" " bate
|
CONG.
IMP.
batesse
batesses
batesse
batessóne
batessà
batesse
|
CONDIZ.PRbataràe
bataràes
bataràe
batessóne
batessà
bataràe
|
IMPER.PR
--
bate
bate
batón
baté
bate
|
ESEMPI:
Batti
acqua, resta acqua - Bate
èga, resta èga
Battevamo
tutti assieme - Bateóne
dute aùna
A
carte li batterei - A
carte(s)
i bataràe
3^
CONIUGAZIONE -Ì (Es.
Bollire = Boì)
INDICAT.
PRES.
1^
Pers.S.
bóo
2^
" " bóes
3^
" " bóe
1^
Pers.P. boón
2^
" " boì
3^
" " bóe
|
INDIC.IMP.
boìo
boìes
boìa
boieóne
boieà
boìa
|
INDIC.FUTboirèi
boiràs
boirà
boirón
boiré
boirà
|
PARTIC.
PASS.
boì
GERUNDIO
PRESENTE
boèn
|
CONG.
PR.
1^
Pers.S. bóe
2^
" " bóes
3^
" " bóe
1^
Pers.P. boóne
2^
" " boìde
3^
" " bóe
|
CONG.
IMP.
boìsse
boìsses
boìsse
boissóne
boissà
boìsse
|
COND.PR.
boiràe
boiràes
boiràe
boissóne
boissà
boiràe
|
IMPER.
PR.
--
bóe
bóe
boón
boì
bóe
|
ESEMPI:
Far
bollire le lenzuola - Fèi
boì i lenẑuoi (lenẑuos)
L'acqua
bolle - L'èga la bóe
Prima
che bolla - Inante che bóe
Bollirei
acqua e aceto - Boiràe èga
e aséo (asiédo)
Nota:
Il Cadorino OR (Oltre
Rio Rin)
per la 3^ coniugazione usa il participio passato con la desinenza in
-ìu
invece di -ì
(in questo caso: bollito non fa boì ma boìu.
Verbi
irregolari
Es.
ANDARE – DÌ
INDICAT.PR.
1^
Pers.S. vao
2^
" " vas
3^
" " va
1^
Pers.P. don
2^
" " dé
3^
" " va
|
INDIC.IMP.
dèo
dèes
dèa
deóne
deà
dèa
|
INDIC.FUT.
dirèi
diràs
dirà
dirón
diré
dirà
|
PARTIC.
PASS.
dù
GERUNDIO
PRESENTE
---
|
CONG.
PRES.
1^
Pers.S. vae
2^
" " vaes
3^
" " vae
1^Pers.P.
dóne
2^
" " déde
3^
" " vae
|
CONG.IMP
desse
desses
desse
dessóne
dessà
desse
|
CONDIZ.PR.
diràe
diràes
diràe
dessóne
dessà
diràe
|
IMPER.PR.
--
và
và
dón
dé
vàe
|
ESEMPI:
Vado
a messa - Vao a messa
Dove
vai? - Ònde
(agnó)
vas-to?
Andiamo
(fino) a Valle - Don fin a
Val
Vi
ricordate di quando andavate con le capre? - Ve
penséo de quan (can)
che deà co le ciaure (la
ciaures) ?
Non
voglio che tu vada con quello là - No
voi che te vae apède chel là
Andrei
a farmi un giro - Dirae a
fèime an giro
Verbi
modali
Sono
i seguenti:
volere
volé potere
puodé
dovere
cogné sapere
savé
INDICAT.
PRES
1^
Pers.S. voi
cogne puos sèi
2^
" " vos
cognes
puos sas
3^
" " vó
cogne puó sà
1^
Pers.P. volon cognon
puodon savon
2^
" " volé cogné
puodé savé
3^
" " vó cogne
puó sà
|
INDIC.IMPERF.
volèo
cognèo puodèo savèo
volèes
cognèes
puodées
savées
volèa
cognèa puodèa savèa
voleone
cogneone puodeone saveone
voleà
cogneà puodeà saveà
volèa
cognèa puodèa savèa
|
CONGIUNTIVO
PRESENTE
1^
Pers.S. vove
cogne puosse sève
2^
" " voves
cognes
puosses
sèves
3^
" " vove cogne
puosse sève
1^
Pers.P. volone cognone
puodone savone
2^
" " voléde
cognéde puodede savede
3^
" " vove cogne
puosse sève
|
CONDIZIONALE
PRESENTE
|
1^
Pers.S. volaràe cognaràe
puodaràe savaràe
2^
" " volaràes
cognaràes
puodaràes
savaràes
3^
" " volaràe
cognaràe puodaràe savaràe
1^
Pers.P. volessone
cognessone puodessone savessone
2^
" " volessà
cognessà puodessà savessà
3^
" " volaràe
cognaràe puodaràe savaràe
|
|
ESEMPI:
Voglio
fare una camminata - Vói
fèi na caminada
Dobbiamo
partire - Cognon partì
Puoi
farmi un piacere? -
Puos-to
fèime an piaẑer?
Non
sappiamo niente - No
savon nia
Voleva
diventare maestro - Al volèa
deventà mèstro
Dovresti
andare a Belluno - Te
cognaràes
dì a Belun
Non
potrebbe fare meglio - No 'l
puodaràe fèi mèo
Non
saprei dirvi - No savaràe
dive
Che
tu sappia - Che te sèves
INDICATORI
SPAZIALI
Gli
specialisti dei dialetti settentrionali italiani hanno già trattato
ampiamente i verbi dialettali associati a indicatori spaziali come
dentro, fuori, su, giù, sopra, sotto, via.
Qui di seguito
presento alcune espressioni verbali con indicatori spaziali come si
trovano nel dialetto di Venas:
inte,
fora, su, dó, sora, sote, via
ANDARE
- DÌ
dì
inte (iẑe)
(=entrare e anche andare verso un paese all'interno della valle )
dì
fòra (=uscire e anche
andare verso un paese all'uscita della valle )
dì
su (=salire)
dì
dó (=scendere)
dì
sora (= battere contro)
dì
sote (=essere investito)
dì
via (=andarsene)
Sono
entrato subito - Son
dù inte (iẑe)
inbòta
Sono
andato a Cortina - Son dù
inte (iẑe)
a Cortina
È
uscito a spron battuto - L'é
dù fora de spiron batù
Sono
andato a Valle - Son dù
fora a Val
Lo
ha investito con la moto - Al
i é dù sora co la moto
Ho
inciampato e gli ho battuto contro - Me
son inciarampà e i son dù sora
Il
cane è stato investito da un'auto - Al
cian l'é dù sote na machina
Siamo
saliti verso il Rite - Son
dude su par Rite
Sto
scendendo le scale - Son
drio (daòs)
dì dó par le scale
(la sales)
Se
ne è già andato - L'é
bèlo dù via
BATTERE
- BATE
bate
dó (=abbattere)
bate
inte (iẑe)
(=battere, cozzare)
bate
fora (=raddrizzare)
Hanno
abbattuto quel vecchio larice - I
à batù dó chel vecio laris
Ha
battuto leggermente con la moto - L'à
batù an tin inte (iẑe)
co la moto
Ho
raddrizzato un'ammaccatura dell'auto - Èi
batù fora an sfol de la machina
BERE
- BÉE
bée
fora (=finire di bere)
bée
dó (=trangugiare)
Finisci
di bere! - Bée fora!
Ha
trangugiato la birra tutta di un fiato - L'à
beù dó la bira duta de 'n fià
BUTTARE
- BUCIÀ
bucià
fora (=versare)
bucià
inte (iẑe)
(=introdurre, mettere)
bucià
sora (=gettare)
bucià
via (=eliminare)
Versami
un po' di vino! - Bùceme
fora an tin de vin!
Ho
messo acqua nel secchio - Èi
bucià inte (iẑe)
èga inte seia
Gettare
cenere sul fuoco - Bucià
sora ẑendre sul fuó
Ho
eliminato tanta roba vecchia - Èi
bucià via an grun de roba vecia
DIRE
- DÌ
dì
dó (=sparlare)
dì
fora (=pronunciare)
dì
su (=recitare)
Non
sparlare degli amici - No
stà dì dó de i amighe
Ha
pronunciato una bella frase - L'à
dito fora na bela frase
Recita
la poesia, da bravo! - Dì
su la poesia, valente!
LASCIARE
- LASSÀ
lassà
dó (colore=stingere)
lassà
fora (=escludere)
lassà
via (=smettere)
Questa
maglia si è stinta - Chesta
maia l'à lassà dó al color
Lo
hanno escluso dalla squadra - I
lo à lassà fora da la squadra
Smettila
di dire sciocchezze - Lassa
via de dì monade (monades)
METTERE
- BETE
bete
su (=indossare)
bete
dó (=posare)
bete
fora (=esporre, stendere)
bete
inte (iẑe)
(=introdurre)
bete
sote (=far intervenire
qualche persona influente per ottenere qualcosa)
bete
via (=risparmiare)
Non
so cosa indossare - No sèi
che (ce)
béteme su
Gli
fece posare i prodotti sul banco - Al
i à fato bete dó la roba sul banco
Devo
stendere il bucato - Èi da
bete fora la roba
Introduci
le patate nel forno - Bete
inte (iẑe)
i pierestorte inte
forno
Hanno
fatto intervenire l'onorevole - I
à betù sote l'onorevole
Ha
risparmiato molto denaro - L'à
betù via an grun de schèi
PULIRE
- NETÀ
netà
su (=pulire dal basso in
alto)
netà
dó (=pulire dall'alto in
basso)
netà
fora (=pulire dall'interno)
netà
via (=pulire in piano)
Ho
pulito il pavimento - Èi
netà su al siolo
Pulisci
quella finestra! - Neta dó
chela fenestra!
Ha
pulito bene il secchio - L'à
netà fora polito la seia
Pulisci
il tavolo! - Neta via la
tola (taula)!
SPINGERE
- PARÀ
parà
inte (iẑe)
(=sfondare)
parà
fora (=scacciare)
parà
su (=aumentare)
parà
dó (=digerire)
parà
sote (=ripiegare)
parà
via (=allontanare)
Gli
hanno sfondato tutti i denti - I
i à parà inte (iẑe)
dute i dente
Lo
hanno scacciato di casa - I
lo à parà fora de ciasa (cèsa)
Hanno
aumentato tutti i prezzi - I
à parà su dute i preẑie
Ripiega
le coperte! - Para sote le
cuerte (la
cuertes) !
Allontana
quella mosca! - Para via
chela móssa!
TAGLIARE
- TAIÀ
taià
su (=sminuzzare)
taià
dó (=abbattere)
taià
fora (=ritagliare)
taià
via (=recidere)
Ho
finito di sminuzzare la legna - Èi
finì de taià su le legne
(la legnes)
Hanno
abbattuto quell'abete - I à
taià dó chel peẑuó
Ritagliami
questo asse - Tàieme fora
chesta bréa
Era
intento a recidere fiori - L'era
drio (daòs)
a taià via fiore(s)
TIRARE
- TIRÀ
tirà
inte (=ritirare)
tirà
fora (=estrarre)
tirà
su (=alzare, educare)
tirà
dó (=abbassare)
tirà
via (=togliere)
Bisogna
ritirare i panni - L'é da
tirà inte (iẑe)
la roba
Ha
estratto il coltello - L'à
tirà fora al cortel
È
stato allevato bene - L'é
stà tirà su polìto
Ha
alzato/abbassato il finestrino - L'à
tirà su/tirà dó al finestrin
Per
togliere la macchia ci vuole aceto - Par
tirà via la macia i vó aséo (asiédo)
VOLTARE
- VOLTÀ
voltà
su (=vomitare)
voltà
dó (=divorare)
voltà
via (=svenire)
voltà
fora (de
testa) (=uscire di testa)
e
anche
voltà
fora (al ciampo) (=vangare
il campo)
Ho
vomitato tutto - Èi voltà
su duto
Ha
divorato dodici uova - L'à
voltà dó dodes vove (góe)
Improvvisamente
è svenuta - De colpo l'à
voltà via
È
uscito di testa - L'à voltà
fora de testa
Ieri
abbiamo vangato il campo - Iniere
avon voltà fora al ciampo